Эдесса-мама

"Торгсина" еще не было, но икону через него продали
"Известия" №10, первая полоса. Под огромным заголовком "Дар Божий" подзаголовок поскромней - "Икона Казанской Божией Матери переедет из Ватикана в Казань". Приготовился читать очередные нелепости: без них не обходится подавляющее большинство публикаций на эту тему. Но основной материал, написанный Ю. Николаевым и О. Кабановой надежд не оправдал - придраться было не к чему. Выручили "Справка "Известий" и "Подробности", которыми газета гарнировала сообщение из Казани.
В "Справке", например, утверждалось, что "впоследствии икона хранилась в Казанском соборе на Красной площади в Москве и соборе Казанской Божией Матери в Петрограде, откуда в начале 1920-х годов была продана за границу вместе с другими церковными ценностями через Торгсин". Но если "Известиям" все точно известно, то почему замминистра культуры П. Хорошилов говорит, что "необходимо точно выяснить, с какой именно святыней мы имеем дело", причем слова замминистра приведены всего в семи сантиметрах от "Справки "Известий".
И маленький вопрос к сочинителям справки: как удалось продать икону через Торгсин в начале 1920-х, если Контора по торговле с иностранцами (Торгсин) была создана лишь летом 1930 года?

Папа римский - с маленькой буквы. Игорь Выжанов - с большой
Но это цветочки. Ягодки - в "Подробностях".
"Даже в среде церковных исследователей существует много версий того, как икона Божией Матери оказалась в апартаментах папы римского, - пояснил "Известиям" глава секретариата по взаимодействию Московской патриархии с католической церковью Игорь Выжанов, - самой распространенной из которых является следующая: чудотворная икона до 1612 года находилась в Казанском Богородском монастыре, откуда ее вывезли войска князя Минина. В Первопрестольной икона обрела постоянное место пребывания в Казанском соборе на Красной площади, откуда в 1904 году ее украл некто Чайкин. Далее след иконы теряется... В семидесятых годах священник-иезуит из Фатинского апостолата увидел икону на аукционе в США и привез ее в итальянский город Фатину. В 1993 папа римский посетил этот город, и монахи подарили ему Казанскую икону Богоматери".

"Богородский" монастырь вместо Богородицкого - это мелочь, мелочь и орфографическое унижение папы - написание папского титула со строчной буквы - "римский" (при том, что патриархия непременно с прописной - Московская). Зато совсем не мелочь, когда взаимодействием с католической церковью в патриархии заведует человек, хотя и окончивший десять лет назад МГИМО, однако уверенный не только в существовании "князя Минина", но и в том, что его войска побывали в Казани. (Отметим в скобках и то печальное обстоятельство, что в "Известиях" не нашлось человека, помнящего школьные уроки истории, и выжанинская лажа бодро пошла в печать).

В своей феноменальной дремучести Игорь Евгеньевич Выжанов перепутал все, что можно было перепутать: мясник Минин стал у него князем - это раз, Чайкин крадет икону из казанского собора в Москве, в то время как украл он ее из Богородицкого монастыря в Казани - это два.
В Италии нет города Фатины и, соответственно, Фатинского апостолата - это три.
Икона была помещена в Византийскую часовню Дома мира (Domus Pacis) в португальском городке Фатима, известном не только католическому, но и всему христианскому миру. За исключением, как выяснилось теперь, сотрудника патриархии, специально назначенного курировать отношения русской церкви с остальными христианами - это четвертое и самое грустное.

И, наконец, главное. Затеявшие возню с иконой татарские деятели не скрывают, что здесь всё - политика. И они по-своему честны: какой мусульманин будет искренне радоваться возвращению иконы, в акафисте которой сказано буквально следующее: "Радуйся, славою чудес Твоих верных разум озаряющая; радуйся, агарянскаго зловерия обличение. Радуйся, гордыни их низложение; радуйся, веры христианския утверждение... Возсиявши просвещение истинное и отгнавши древле лесть агарянскую во новопросвещенней стране Казанской..."

Думаю, что читателю понятно - "лесть агарянская" и "агарянское зловерие" здесь не что иное как Ислам. Конечно, не нам испытывать пути Господни, но странно, когда самыми большими печальниками о иконе Богоматери оказываются те, кто не только не сумеет полностью прочитать "Богородице, Дево", но даже и не подозревает о существовании такой молитвы.

Запутались сами, а винят Лютера
Сочинение нелепиц - занятие не только православных чиновников из Московской патриархии. Увлеченно сочиняют их и католические журналисты. С одним из таких сочинений нас познакомил "Восточный экспресс", перепечатавший (как всегда, без точной ссылки) материал Хосе Мануэля Видаля "Ева не ела яблока" из испанской El Mundo за 6 декабря.
Речь идет о вышедшей брошюре итальянских журналистов, в которой они находят ошибки как в самом тексте Библии, так и в его прочтении. Авторам брошюры даются прекрасные рекомендации: "журналисты - Роберто Беретта и и Элизабетта Броли - работают в газете "Avvenire", являющейся официальным органом Папской Библейской Комиссии. Так, что авторы книги - это не какие-то три еретика-самозванца, а вполне уважаемые люди, заручившиеся благословением и напутствием Ватикана".
Этого мало. Оказывается, "итальянских журналистов, недавно опубликовавших результаты своих открытий, консультировал Джанфранко Равази - известный миланский теолог, специализирующийся на изучении Библии".

Вот одно из открытий бойких итальянцев. Речь идет о библейской книге "Исход".
"Евреи, преследуемые воинами фараона, не перешли Красное море по дну, когда Моисей проложил им дорогу своим посохом... Все оказалось гораздо прозаичнее и на другой берег евреи перешли в месте, носящем название Горькие озера или Тростниковое море, которое и само по себе не глубокое и переходили они его во время отлива. А остановил египетских солдат именно начавшийся прилив. В XIII-ом столетии Джон Виклиф правильно перевел на английский язык название Тростникового моря как "Reed Sea". Спустя три века, Лютер cпутал это название с "Red Sea", что на английском означает Красное море, его ошибка живёт и по сей день".

Вряд ли мы узнаем точно, где именно состоялся переход через Красное море. В еврейском оригинале море это зовется "Ям суф" и переводится как "конечное" или "тростниковое". В греческом переводе (Септуагинте), сделанном еще до Рождества Христова, "Ям суф" передано как "эрютрос таласса" - Красное море.
Как видим, слова "Красное море" появляется на страницах Библии за 1500 лет до Лютера. И ничего Лютер не путал - он добросовестно перевел эти слова на немецкий. Итальянские товарищи как-то упустили из виду, что Библия переводилась не только на Западе, но и на Востоке. Причем, на Востоке она переводилась, разумеется, не с английского текста Виклифа, а с греческого и - реже - латинского. И в первой полной русской Библии (перевод св. Геннадия Новгородского был сделан с греческого в 1499г.), море, через которое переходили евреи, названо "чермным" (багряным, темнокрасным), а отнюдь не "тростниковым". За несколько столетий до Виклифа, Лютера и Геннадия, Библию перевели на тогдашний славянский язык святые Кирилл и Мефодий - в том переводе Красное море тоже названо "чермным". Так причем тут Виклиф, его reed и red и ошибка Лютера?

Одиннадцатая заповедь: не знаешь - не пиши
Дальше в лес - больше дров.
"Традиционно считается, что божественных заповедей, записанных на скрижалях и переданных Яхве на горе Синай Моисею, было десять, но это не так. Заповедей было 12 и получил их не Моисей. Современные исследователи Библии утверждают, что заповеди рождались постепенно, одна за другой и начали окончательно выкристаллизовываться как единое целое лишь к VII веку до Р.Х, в то время как исход евреев из Египта и годы жизни Моисея датируются приблизительно 1200 годом до Р.Х. Более того, семь последних заповедей уже были известны и изучались еще в Египте. Иудеи по-прежнему запоминают двенадцать заповедей, в то время, как католическая церковь учит лишь десяти заповедям, собранным святым Августином Блаженным и утверждённым в XVI веке церковью. Десять заповедей как десять пальцев на руках".

Читая такое, столбенеешь. Не потому, что католические журналисты склонны верить "современным исследователям", а не Священному Писанию - в конце концов, это дело их католической совести. Но откуда они взяли, что "иудеи по-прежнему запоминают двенадцать заповедей"? Ни один еврей еще не осмелился самовольно прибавить к десяти заповедям, данным Господом Моисею на Синае еще две. В каждой синагоге есть украшение - изображение скрижалей Завета: на тех скрижалях начальные слова из "Асерет гадиброт" -"Десяти заповедей".

Все приведенные в статье рассуждения о времени рождения заповедей давно устарели: серьезная библеистика все более склоняется к научному подтверждению богоданности Завета. И смешно читать об "утверждении" заповедей собором. Завет не нуждается в утверждении - это не правила дорожного движения и не строевой устав. Тридентский собор действительно толковал о Десяти заповедях, но лишь в том смысле, что каждый христианин в обязательном порядке должен их соблюдать.

Заканчивая обзор газетных несуразностей, касающихся религии, отметим церковный календарь в "Казанских ведомостях": там отмечена дата перенесения Нерукотворного образа "из Одессы в Константинополь". Но Эдесса в античной Сирии и Одесса на Украине - это две большие разницы, как говорят в одном из этих городов.

Даниелэ Мирандоли делает профессиональные переводы с русского на итальянский носителем языка
 




Тартария_3


Добродеи

Творческая мастерская возрождения народных традиций "Добродеи" (г. Казань)
www.dobrodei.ru








treka


Рассылка сайта Тартария.Ру

Подписаться на рассылку
"Новости сайта Тартария.Ру"


Если Вам понравился сайт

и Вы хотите его поддержать, Вы можете поставить наш баннер к себе на сайт. HTML-код баннера: